13 Eylül 2007 Perşembe

Japonya, artık uzak değil...

Coğrafya, edebiyat ile yaşanır... Siz, Japonya'yı yaşamak istiyorsanız, Akutagawa'yı okumalısınız. Akutagawa'yı okumayan, Japonya'yı, hatta dünyayı yaşamış sayılmaz...

Bize, coğrafyayı öğrenmemizde, kimler yardımcı olur?... Tabii ki, çevirmenler...

Dilimize egemen olan çevirmenlere sahip oldukça, gerçeğin yazınsal yansımasına kavuşabiliriz. Peki, böyle çevirmenler var mı?... Var, ama... Ne yazık ki pek az!...

Oğuz Baykara, bir çevirmen... Kitaptan öğrenip, kitaptan çeviri yapan, glikozlu çevirmenlerden değil!... Tam bir şeker tadı veren çevirilere imza atan, gerçek bir çevirmen...

Dünya nimetlerini, elinin tersiyle iterek, daracık mekanlarda yaşamayı göze alıp, yıllarca, hem de uzun yıllarca Japonya'da yaşayan Baykara; çevirilerini okuduğunuzda, size, salt iki boyutlu selülozik ortam sunmuyor. Kanıyla canıyla, düşleri ve istemleriyle... insanın tüm evrenini sunuyor...

Japonya denilince, "teknik robotlar ülkesi" gibi algılanan coğrafyanın, önemli, hem de çok önemli bir yazın sanatı içerdiğini bilen Baykara, bizlerin de, bu evreni algılamamız için büyük bir çaba harcıyor...

Ürün Yayınları tarafından yayımlanan, Kappa adlı uzun öykü / kısa romanı dilimize kazandıran Baykara, yazınsal evrenimize, olağanüstü bir katkıda bulunuyor...

Kendisine teşekkür borçluyuz... Bu borç kolay ödenmez... Şimdilik kısa bir yazıyla, borcumun ilk taksitini ödedim. Diğer taksitleri de, zamanı geldiğinde ödeyeceğim...

tıkla